考査に吹かれて

学力下り坂男の勉強記録

【和文英訳】言い換えが必要な高校入試問題⑤

問題

次の文を英語に直しなさい。

  1. 自転車の乗り方を学んだら、それを忘れることはないでしょう。(東京・中央大杉並高)
  2. その事故で誰もけがをしなかったのは運がよかった。(福岡・久留米大附設高)
  3. テレビや漫画のせいで、近頃の学生はあまり本を読まない。(兵庫・灘高)

所見

下記のように言い換えると、訳せると思います。

  1. 「(いったん)自転車の乗り方を学んだら」と考え、接続詞onceを使用する。
    (whenやifでも可)
  2. 「けがをする」⇒「傷つけられる」と考え、be hurt [injured] で表す。
  3. 「近頃の学生は」⇒「近頃、学生は」と考える。

解答例

  1. Once you learn how to ride a bicycle, you won't forget it.
  2. It was lucky that nobody was injured in the accident.
  3. Students don't read many books these days because of television and comics.

所感

  1. 中学生が(いったん=once)を自分で付け加えるのは少しだけレベルが高いように思います。やはり、ここはwhenやifを使った受験生が多かったのでしょう。
  2. be hurt [injured] はそこまで、難しくはないのでしょうが、自分が中学生だった頃を思い出すと、あまり使用頻度の高くない語彙だったように思います。
  3. これは、やっかいですね。日本語だと「近頃を」形容詞として訳したくなるところですが、実際は副詞句(these days)として訳すことになるので。