考査に吹かれて

学力下り坂男の勉強記録

【和文英訳】疑問詞+do you think (suppose) ~ ? の形の文、書けますか?

問題

英訳しなさい。

発明と発見のこの世紀に最も偉大な業績を挙げたのはだれだと思いますか。」(横浜市大)

 

所見

  • 「だれだと思いますか」のくだりを、Who do you think ~ で始めればよさそうなのは分かるんだけど、その後にどうやって続けよう?
    Who do you think の後の続け方ですが、このWhoは主語になりますので、「業績を挙げた(作った)」の意味の動詞(has made the greatest achivement)が続きます。
    ちなみに、Whoが目的語の場合は、Who do you think +主語+動詞 になりますね。
  • 「発明と発見のこの世紀に」はどうやって訳そう?
    in this century of (many) inventions and discoveties と直訳してもよいですし(解答例1.)、また、「この世紀では多くの発明と発見が作り出されました。」という1文を独立させることもできます(解答例2.)。両方やってみましょう。

 

解答例

  1. Who do you think has made the greatest achivement in this century of many inventions and discoveties?
  2. A lot of inventions and discoveries have been made in this century. Who do you suppose has made the greatest achivement?

 

所感

僕は 疑問詞+do you think で始まる疑問文を正しく書く自信がなかったのですが、この問題に関しては Do you think +間接疑問文 の形でお茶を濁すことも難しそうなので、完全にお手上げです。あとは、問題文が1文だからといって英訳も無理に1文にせずに、解答例2.のように分割してもよかったんだな、って思いました。