【和文英訳】比較級でも最上級でも表せる英文
問題
英訳しなさい。
「外国人に自国のことを聞かれて、答えられないほど恥ずかしいことはありません。」(新潟大)
所見
- 比較級を使うべきか、最上級を使うべきか…どっちも自信ないけど。
→どちらを使ってもO.K.です。両方やってみましょう。(比較級は解答例1,2で、最上級は解答例3で) - 「恥ずかしい」は ashamed とか embarrassed でよいのでしょうか?
→はい、O.K.です。ですが、主語によっては embarrassing のようにing形にする必要があります。 - 「外国人」は foreigner ですね。
→はい、O.K.です。この文では、複数形にするのを忘れないように。あと、foreigner が頭に浮かばなければ、people from other countries という風に表わすことができますね。
解答例
- Nothing is more embarrassing than to find ourselves unable to answer foreigners' questions about our own country.
- Nothing makes us feel more ashamed than being unable to answer when we're asked things about our own country by foreigners.
- We feel most highly embarrassed at not being able to answer when people from other countries ask us questions about our country.
所感
比較の表現は非常に簡単なものであれば、大丈夫なのですが、こういった複雑なものだともうお手上げです。特に、比較級でも最上級でも表せるような和文の英訳は苦手意識があります。また、「恥ずかしい」の表現ですが、 ashamed も embarrassed も個人的に使用頻度の低い語彙なので、これを機にちゃんと使い方を覚えたいところです。