【和文英訳】”No sooner” で始まる英文
問題
次の文を英語になおしなさい。ただし、()内の指示に従うこと。
「彼が部屋から出て行ったとたんに、彼女は彼の悪口を言い始めた。(No sooner で文を始める)」(兵庫・灘高)
所見
- No sooner で始めるのか…弱ったなぁ…過去完了ってのは覚えてるんだけどなぁ…
→「…したとたん~」は〈No sooner had + 主語 + 過去分詞 +than ~〉で表わしますが、これは倒置の形になります。本来は、〈主語 + had no sooner + 過去分詞 than ~〉となります。than の後ろは過去形になります。 - 「部屋を出る」は leave the room でしたね。
→はい、その通りです。他にも、get out of the room という表現もあります。 - 「~の悪口を言う」は speak ill of ~ だったような…
→はい、その通りです。他にも、ill のところに badly や evil が入ったりしますし、call ~ (bad) names や say bad things about ~ という表現もあります。
解答例
- No sooner had he left the room than she began to speak ill of him.
- No sooner had he gotten out of the room than she began to call him bad names.
所感
「…したとたん~」とか、「~の悪口を言う」の表現は、僕の中では完全に”見りゃ分かるけど、書けない英語”なわけで、灘高はそこを見事に突いてきたわけです。さすがです。また、No sooner で始めさせるあたり、例えば as soon as といった“逃げ道”を塞いでいるわけですよね?恐ろしや灘高。