【和文英訳】”ありそうもないこと”を表す仮定法、使えますか?
問題
英訳しなさい。
「テレビのコマーシャルだけから日本を判断する人がいたら、日本のことを子供の国と思うかもしれない。」(明治学院大)
所見
- もしかして、仮定法を使うの?
→はい、そうです。”テレビのコマーシャルだけで日本を判断する人”なんてまずいないでしょうから。ここでは、 if ... should (were to) ~ を使ってみましょう。 - 「~から判断する」=judge from ですね!
→はい、そうです。ほかにも judge の代わりに evaluate 、from の代わりに on the basis of などが使えます。 - 「日本のことを子供の国と思うかもしれない。」のくだりは第5文型を使えば良さそう。
→はい、そうです。他には、 get the impression that ~ という表現も使えそうですね。
解答例
- If someone were to judge Japan only from its TV commercials, he might think it a land of children.
- If someone should evaluate Japan only on the basis of its TV commercials, he might get the impression that it is a land of children.
所感
仮定法の if ... should (were to) ~ は久々に見ました。高校生の頃だったら、パッと使えたんでしょうけど、今のこの錆びついた脳みそでは難しかったですね。当時使っていた教材を引っ張り出して調べましたよ。解答例1.の方の文は何とか書けそうな感じがしますけど、解答例2.の方の文は少し語彙が高級で難しいという印象を受けました。