【和文英訳】比較の表現で言い換える
問題
英訳しなさい。
「日本ほど水のおいしい国は世界でもまれだと言われます。去年のヨーロッパの旅でそれが本当だと思いました。」(東海女大)
所見
- 「~と言われます」は It is said that ~ ですよね。
→ほかにはないんですか?能動態を使った表現では They say that ~ もありますね。 - 「日本ほど水のおいしい国は世界でもまれだ」はなんて訳そう?関係代名詞でも使うのかな?
→結構難しいとは思いますが、ここは「日本よりもおいしい水がある国はほとんどない」と比較を使って表現しましょう。
解答例
- They say that very few countries in the world are more blessed with delicious water than Japan. I found it true during my trip in Europe last year.
- It is said that very few countries in the world have better water than Japan. I discovered this is true during my trip in Europe last year.
所感
和文英訳では問題文を言い換える作業が必要になることもあるっていうのは分かってはいるんだけど、今回の言い換えはとてもじゃないけど、何も見ずに出来る気がしないなぁ。もっと簡単な訳し方ってないのかな?白紙で答案を出す羽目になった受験生もいたんだろうな。
追記
【和文英訳】比較の表現で言い換える - 考査に吹かれて
It is said that there are very few countries in the world where we can drink delicious water like water in Japan. 比較を使わないとなると、こんな感じですかね…。簡単ではなく冗長な表現になりましたが…(笑)。
2018/11/02 07:45
比較を使わない「日本ほど水のおいしい国は世界でもまれだと言われます。」の訳をヨーコ様にご教授いただきました。勉強になりました。この場を借りて御礼申し上げます。どうもありがとうございました!