【和文英訳】「できるだけよい教育」の訳し方
問題
英訳しなさい。
「アメリカ人の多くは、学校をたいへん誇りに思っていて、子供たちにもできるだけよい教育を受けさせたいと願っている。」(都立大)
所見
- 「アメリカ人の多く」は many Americans?それとも、most Americans?
→どちらでもO.K.です。 - 「誇りに思う」はなんて表すんだっけ?
→be proud of ~ や take pride in ~ という表現があります。使ってみましょう。 - 「できるだけよい教育」はなんて訳すの?
→as good an education as possible となります。冠詞aの位置が特別で、 as [so, too, how] + 形容詞 + a [an] + 名詞 の語順になります。
解答例
- Many Americans are very proud of their schools, and hope to give their children as good an education as possible.
- Most American citizens take great pride in their schools, and want their children to have as good an education as they can.
所感
「誇りに思う」の be proud of ~ や take pride in ~ は、僕の中で”見りゃわかるけど、書けない”シリーズの表現でした。あとは、今まで as ~ as の間には名詞は入らないと勝手に思い込んでいたのですが、今回 as [so, too, how] + 形容詞 + a [an] + 名詞 という語順があることが分かったので、僕の使える表現の幅が広がったように思います。