考査に吹かれて

学力下り坂男の勉強記録

【和文英訳】「できるだけよい教育」の訳し方

問題

英訳しなさい。

アメリカ人の多くは、学校をたいへん誇りに思っていて、子供たちにもできるだけよい教育を受けさせたいと願っている。」(都立大)

 

所見

  • アメリカ人の多く」many Americans?それとも、most Americans
    →どちらでもO.K.です。
  • 「誇りに思う」はなんて表すんだっけ?
    be proud of ~ take pride in ~ という表現があります。使ってみましょう。
  • 「できるだけよい教育」はなんて訳すの?
    as good an education as possible となります。冠詞aの位置が特別で、 as [so, too, how] + 形容詞 + a [an] + 名詞 の語順になります。

 

解答例

  1. Many Americans are very proud of their schools, and hope to give their children as good an education as possible.
  2. Most American citizens take great pride in their schools, and want their children to have as good an education as they can.

 

所感

「誇りに思う」の be proud of ~ や take pride in ~ は、僕の中で”見りゃわかるけど、書けない”シリーズの表現でした。あとは、今まで as ~ as の間には名詞は入らないと勝手に思い込んでいたのですが、今回 as [so, too, how] + 形容詞 + a [an] + 名詞 という語順があることが分かったので、僕の使える表現の幅が広がったように思います。