【和文英訳】関係代名詞thatを使いましょう
問題
次の文を英語になおしなさい。
「パリは私が今まで訪れた中で、一番美しい都市です。」(高知学芸高)
所見
- ここは普通に最上級を使うんですよね?
→はい、最上級を使います(解答例1.)。ただし、原級を使って書く方法もあります(解答例2.)。両方やってみましょう。 - 最上級を使う場合、「パリは最も美しい都市です」と、「私が今まで訪れた」で、二つの節ができると思うんですけど、どのようにつなげばいいですか?
→ここは関係代名詞thatを使います。なぜかというと、最上級の形容詞をが使われているからです。 - 原級を使う場合は、such a + 形容詞 + 名詞 + as ~ を使えばいいんですよね?
→はい、O.K.です。早速やってみましょう。
解答例
- Paris is the most beautiful city that I have ever visited.
- I have never visited such a beautiful city as Paris.
所感
最上級を使う場合、「パリは最も美しい都市です」と「私が今まで訪れた」に関しては難なく訳せるところだと思うんだけど、最上級が使われているから、関係代名詞をthatにしなきゃいけないってことを忘れてる人は結構いると思う。もしかして、僕だけ!?あとは、最上級⇄比較級⇄原級の変換も自由自在にできるようになっておきたい。