【和文英訳】関係代名詞thatじゃなきゃダメな場合
問題
次の文を英語になおしなさい。
所見
次の場合にはthatが好んで用いられます。
ただし、先行詞が「人」の場合はwhoが用いられることも多いです。
- 「唯一」+先行詞
最上級の形容詞、the only、the first [last]、the same、the veryなど - 「全・無」+先行詞
all、every、everybody、everything、any、no、anyone、nothingなど - 先行詞が疑問詞
who、which - 先行詞が「人+物」
(例)the men and horses
解答例
- This is the most interesting movie that I have ever seen.
(I have never seen such an interesting movie.) - The only thing that I bought here is this small doll.
所感
以前にも関係代名詞thatを使う場合の高校入試問題を取り上げましたが、個人的に十分ではないと思ったので、再度ここで取り上げました。
まぁ、和文英訳で関係代名詞をthatにしなきゃいけないかどうか迷ったら、”接触節”の形に持ち込んで、関係代名詞そのものを省略してしまえばいいのかもしれませんが。