考査に吹かれて

学力下り坂男の勉強記録

【和文英訳】関係代名詞thatじゃなきゃダメな場合

問題

次の文を英語になおしなさい。

  1. これは私が今まで見た中で最もおもしろい映画です。(北海道・函館ラ・サール高)
  2. 私がここで買った唯一の物は、この小さな人形です。(東京・中央大杉並高)

 

所見

次の場合にはthatが好んで用いられます。

ただし、先行詞が「人」の場合はwhoが用いられることも多いです。

  • 「唯一」+先行詞
    最上級の形容詞the only、the first [last]、the same、the veryなど
  • 「全・無」+先行詞
    all、every、everybody、everything、any、no、anyone、nothingなど
  • 先行詞が疑問詞
    who、which
  • 先行詞が「人+物」
    (例)the men and horses

 

解答例

  1. This is the most interesting movie that I have ever seen.
    (I have never seen such an interesting movie.)
  2. The only thing that I bought here is this small doll.

 

所感

以前にも関係代名詞thatを使う場合の高校入試問題を取り上げましたが、個人的に十分ではないと思ったので、再度ここで取り上げました。

 

exam-blown.hatenablog.com

 

まぁ、和文英訳で関係代名詞をthatにしなきゃいけないかどうか迷ったら、”接触節”の形に持ち込んで、関係代名詞そのものを省略してしまえばいいのかもしれませんが。